ご利用事例

お客様インタビュー

株式会社サザビーリーグ エーアンドエスカンパニー様

ユーザー体験を改善したい。そのためにまずは言語のハードルを解消したかった。

シンプルで洗練されたなかにも、時代感覚のあるファッションジュエリー。素材や国にとらわれないミックス感あふれる多彩なデザインを提案するブランドの「agete」にshutto翻訳を導入いただきました。

主に「辞書登録機能」・「自動ページ登録機能」・「自動ページ削除機能」等をご利用いただいております。

導入前の課題

・越境EC支援ツールのWorldshoppingBIZを導入し、買える環境は整えた事で売上は伸びてきてはいたが、商品情報など、カート以外のページは日本語のままだったためユーザー体験が悪い事を課題に感じていた。
・実店舗において来店されるインバウンド客増加の中で、店舗での多言語オペレーション(主に商品説明)がハードルになっていた。

導入後の効果

・1顧客あたりのPV数が約1.5倍アップ!(契約の前後で比較)翻訳による商品情報の理解度UPの効果が見られた。
・お客様に来店前にサイトで事前に情報収集してもらう事ができるようになり、且つ店頭オペレーションの中でも翻訳されたサイトの商品詳細ページを見せて説明できるようになった。
<お話を伺った方>
株式会社サザビーリーグ エーアンドエスカンパニー
マーケティング課  
飯塚 泰輔 様

まずはユーザーへわかりやすく伝えようとする企業側の努力が大切
Webサイトの多言語化対応は実店舗でも活用できると感じた

-多言語対応に関連する御社の事業課題、shutto翻訳の導入目的を教えてください。 -

飯塚 様元々越境EC支援ツールであるWorldshopping BIZを導入していて、売上は伸びてきてはいたものの、商品情報は日本語のままだったのでユーザー体験が悪いことが気になっていました。そこでまずは言語のハードルを解消するためにサイト翻訳ツールの導入をすることにしました。
また、実店舗においてインバウンドのお客様の来店が増えている中で、店舗での多言語での商品説明が課題になっていました。ここについても翻訳されたWebサイトがあればタブレットなどで店員とインバウンドのお客様とのコミュニケーションに役立つのではと感じていました。

導入が簡単なので初期の作業コストを抑えられるという点がポイントでした

- shutto翻訳の導入を決定したポイントは何ですか? -

飯塚 様: 他社ツールのお話も聞いてはいましたが、今回自分たちが必要としていたのはまずはテストマーケティングとして導入も簡単でコストもそれほどかけずに使えるツールでした。
shutto翻訳は初期費用もありませんし、導入も簡単なので初期の作業コストも抑えられるという点がポイントでした。利用したい言語もそろってましたし、機能面においても私たちの要望を充分満たしていました。

- shutto翻訳の導入時に苦労したことや特に工夫したことはありますか? -

飯塚 様:導入時の苦労は特にありませんでした。
導入方法も1行の必要なタグの設置だけでしたし、導入後、運用に合わせたステップアップをするにあたり、翻訳先言語の追加や対象ページの制御など、管理画面から操作がしやすくてとても助かりました。

 

1顧客あたりのPV数は契約前後比で約1.5倍アップ
売上としては高い水準で推移するようになってきている

- shutto翻訳の導入で、どのような効果がありましたか? -

飯塚 様:まだ利用開始して3か月程度なので、全体の売上が目立って変わったわけではないですが、
1顧客あたりのPV数はshutto翻訳導入前後比で約1.5倍になりました。
関連して、導入後アクセス数(PV数)が下がっている月でも売上は下がらず安定してきたと感じています。

ユーザーに商品を理解してもらえるようになったことで、購入せずに離脱するユーザーが減り、売上が高い水準で推移するようになってきているのは翻訳の効果と感じています。


ST_事例用図_サザビー_アガット

また今回予想外だったのは、 中国語(簡体字)ユーザーの購入比率(%)が約26ポイントも増加し、売上も約8倍に伸びたことです。
実店舗のある中国・香港・台湾・マカオは翻訳対象外としていましたが、アジア圏でのブランド認知度もあるためかアジア圏以外(アメリカ・オランダ・シンガポールなど)に在住の中国語(簡体字)ユーザーの購買が大きく伸びていました。英語の購入比率は導入後に下がっていたため、shutto翻訳導入以前はなんとか英語で購入されていた中国語(簡体字)ユーザーにおいて商品詳細が中国語(簡体字)で見ることができるようになったことで、さらなる購買意欲につながったと推測できます。

 

- shutto翻訳の導入の貴社内反応やお客様の反応・ご意見はありましたか? -

飯塚 様:これでようやくまずはマイナス面を改善し、スタートに立てたと思っています。
Webサイトのユーザ体験や実店舗のオペレーションなど、これからも海外のお客様の声を積極的に取り入れていきながら、さらなるお客様体験の改善に取り組んで行きたいと考えています。

 

飯塚 様、ご協力いただきありがとうございました。
今後もshutto翻訳では、機能品質の改善に努めてまいります。


カンタン・高品質に多言語対応するなら「shutto翻訳」

shutto翻訳のサービス概要や機能、導入事例などをご紹介いたします。

資料ダウンロード

サービスに関するお問い合わせ

サービスに関するご質問などお気軽にお問い合わせください。

お問い合わせはこちら

30日間無料トライアルで多言語化体験!

まずは、shutto翻訳の翻訳性能と機能性をお試しください。

無料トライアルはこちら

会社名株式会社サザビーリーグ エーアンドエスカンパニー
URL

https://agete.com/

概要agete(アガット)|公式オンラインストア
アクセサリー・服飾雑貨等の販売
サービス内容

シンプルで洗練されたなかにも、時代感覚のあるファッションジュエリー。素材や国にとらわれないミックス感あふれる多彩なデザインを提案するブランド「agete」

お話を伺った方マーケティング課 飯塚 泰輔 
  • 本事例は2024年8月時点の内容です。
  • 本事例中に記載の肩書きや数値、固有名詞等は掲載当時のものであり、変更されている可能性があります。
  • 掲載企業様への直接のご連絡はご容赦ください。

その他の導入事例

株式会社シャルズ様

海外からアクセスがあったページをまずは翻訳!手軽な多言語サイト運用を実現!レトロな雰囲気を彷彿させる独創的&インパクトのあるプリントデザインで多くのファンを持つ「スカラー(ScoLar)」の公式...

Retty株式会社様

日本最大級の実名口コミのグルメ情報・予約サイトRetty(レッティ)の多言語対応を、Webサイト多言語化ツールのshutto翻訳で実現しました。訪日外国人に対してより閲覧しやすい・予約しやすい導線...

株式会社ふくや様

明太子製造メーカーである株式会社ふくや様が運営されている博物館「ハクハク」の公式サイトへshutto翻訳を導入いただきました。外国人観光客のために多言語で情報を発信することで、満足度の高いおもてな...

TOPへ