ご利用事例

株式会社日進商会様

作成者: shuttotranslation-support|2021.04.19

海外市場へのマーケット拡大を目指した「自社サイト」の多言語化でした

- shutto翻訳の導入目的や導入前の課題を教えてください。 -

これまでのECサイト運営では、海外ユーザー対応に関して「楽天グローバルマーケット」のみ海外対応を行ってきました。しかし、2020年6月29日をもって「楽天グローバルマーケット」が終了することになり一度は海外への販路を失ってしまいました。
弊社としましては海外市場へのマーケットを拡大していくことを決定し、自社かりゆしウェアブランド『MAJUN OKINAWA』の公式オンラインストアに「shutto翻訳」を導入し、「多言語化」することといたしました。

インターネット検索で知りました

- shutto翻訳を知ったきっかけを教えてください。 -

社内で「多言語対応」を行うという方針が出たために、インターネット検索にて翻訳ツールを探していたところ
「低価格」にて導入が可能な「shutto翻訳」を見つけ、すぐにお問合せを行いました。

「低価格」である点と「手軽な導入」を実現できた点です

- shutto翻訳の導入を決定したポイントは何ですか? -

まずは第一に「低価格」である点です。
「多言語化」を行う方針が出たものの、大きな予算はかけることが出来ない事情があったため、価格に関する重視のウェイトは大きかったです。
また、翻訳作業に関しても高度な技術を必要とすることなく導入することが出来た点が挙げられます。
 

shutto翻訳を導入完了するまでにどれくらいの期間がかかりましたか?

中国語の翻訳精度の確認および多言語コンテンツの調整に時間を設けたため、1か月程度です。

海外への販路喪失によりゼロだった受注が一転、サイト多言語化により再び動き出しました

かりゆしウェアブランドの『MAJUN OKINAWA』、海外のお客さまの利便性向上を目指し オンラインストアの多言語化サービスを開始

(掲載元:https://www.atpress.ne.jp/news/248698

 

- shutto翻訳の導入で、どのような効果がありましたか? -

コロナ禍により、海外での啓蒙活動を行えてないこともあり、目標通りの売上達成は実現出来ていませんが、少なからず「多言語化」するまでゼロだった受注が月に数件受注が入るようになりました。

翻訳精度向上による、一層手軽な運用の実現に期待します。

- 今後shutto翻訳に期待することはありますか? -

現在、Google翻訳ベースでの翻訳となっていることから修正を行わないといけないことは事実です。自動翻訳で修正がいらないレベルの翻訳になると更に便利なツールになると思います。

 

横田様、ご協力いただきありがとうございました!
今後もshutto翻訳では、機能品質の改善に努めてまいります。


カンタン・高品質に多言語対応するなら「shutto翻訳」

shutto翻訳のサービス概要や機能、導入事例などをご紹介いたします。

サービスに関するお問い合わせ

サービスに関するご質問などお気軽にお問い合わせください。

30日間無料トライアルで多言語化体験!

まずは、shutto翻訳の翻訳性能と機能性をお試しください。


その他のご利用事例もご覧ください。