今回は、株式会社和田商事様にインタビューをさせていただきました。
コンクリート補修専門の工事会社として日本全国で施工されてきた和田商事様では、コンクリート補修材及び専用工具の企画製造販売も行われています。
海外からの問い合わせに応えるために、コーポレートサイトとショップサイトの2つのサイトにshutto翻訳を導入頂き、自動翻訳の公開機能、自動ページ登録機能、辞書機能、海外検索エンジン対応機能の独自ドメイン対応などをご利用頂いています。
また、shutto翻訳とも連携している越境対応サービスWorldShopping Biz(株式会社ジグザグ提供)と合わせて利用することで、海外から問い合わせに対応して頂いています。
- shutto翻訳の導入目的や導入前の課題を教えてください。 -
海外からの問い合わせも年に何回かあって、実際に取引させてもらったんですけど、発送の手続きだったり、インボイスの処理だったり、内部でやってしまうと採算が合わないな、という感じでした。英語ペラペラの人間が社内にいないので、それだったら外部に任せたほうが良いと思って対応をすすめていました。
サイトの翻訳を全部おこなって、英語で別ドメインをとって、全く同じような英語サイトをつくるということも考えていたのですが、あまりにもページ数が膨大で翻訳費用も高くなるので予算の都合上困っていたところ、shutto翻訳を紹介してもらい、これは良いかなと思い導入しました。
-shutto翻訳を導入完了するまでにどれくらいの期間がかかりましたか? -
紹介されてからすぐです。トライアルを開始して、2、3日だったと思います。
-shutto翻訳の導入を決定したポイントは何ですか?-
画面上で翻訳が間違っているのを訂正できたり、画像の差し替えもできるし、こちらで、ある程度変えられるんだ、というところですね。
商品名に専門用語が多いので、機械翻訳でやってしまうとおかしいところが出てくるなと思っていたので、辞書登録ができるのも良かったですね。
-shutto翻訳に対する満足度、5段階評価で教えてください-
ちょっと厳しいですが、3でしょうか。すごくサポートしていただいているんですけど、画像とかYoutubeの置き換えがサイトの構造上ちょっと難しくて。もっと簡単になってくれたら良いなと思っています。
それと、欲を言えば、エントリープランとベーシックプランの間のプランがあると嬉しいです。100ページもあるんだと思ったんですけど、意外と翻訳したいページ数多くて。数百ページのプランをぜひつくってください。
ドメイン1つで1プランというのも最初わかりづらかったので、もう少しわかりやすくても良いかなと思いました。
※shutto翻訳のご契約は、1ドメイン1契約(サブドメインは別ドメイン扱い)となります。
-翻訳品質に関する満足度はいかがですか?-
4くらいでしょうか。辞書単語の反映箇所で、上手くいっていないところがちょこちょこ見受けられましたね。
-今後期待すること等があれば教えてください。-
海外からのアクセスを期待したいのですが、まだ結果は出ていない状態です。Google Analyticsを設定してみようと思います。
広告など打たないとしかたがない部分はあると思うんですけど、海外からのアクセスを増やす提案やツールなどを教えていただくなどのサポートがあると嬉しいかな、と思います。
和田商事様、ご協力いただきありがとうございました。
今後もshutto翻訳では、さらに喜んでいただける便利な機能やサービスを提供出来るよう尽力してまいります。
カンタン・高品質に多言語対応するなら「shutto翻訳」
shutto翻訳のサービス概要や機能、導入事例などをご紹介いたします。
サービスに関するお問い合わせ
サービスに関するご質問などお気軽にお問い合わせください。
30日間無料トライアルで多言語化体験!
まずは、shutto翻訳の翻訳性能と機能性をお試しください。
その他のご利用事例もご覧ください。